Tuesday 10 December 2019

The twelve stars in Mary's crown (by Saint Bernard of Clairvaux): Pt 3/5

"Sur le signe grandiose" : par Saint-Bernard (1090-1153)

Concerning the Great Sign : by Saint Bernard of Clairvaux

In his treatise on ''True Devotion to the Blessed Virgin Mary,'' St Louis-Marie de Montfort (1673-1716) refers to ''La Petite Couronne.'' This is a prayer he recommends to those who have a personal devotion to the Blessed Virgin Mary. The framework of the prayer consists of three Pater Nosters and twelve Ave Marias, grouped into three crowns of one Pater and four Aves.  The reference in the title and the form of the prayer is to the crown of twelve stars adorning the ''woman clothed with the sun.''(Apoc. XII, 1)

When researching this subject, I discovered a version in French of a sermon by the great Saint Bernard of Clairvaux on the twelve stars or privileges of the Blessed Virgin Mary.  There are fifteen numbered paragraphs and in this third post, I present paragraph 10., accompanied by my (fairly rapid) translation into English, together with some expanded scriptural references. Here for the first time in the sermon, it is possible to pick out the twelve stars or privileges. They are highlighted in the text below in three groups of four.


Le sermon des 12 étoiles ou des 12 privilèges de la Vierge Marie

A sermon on the 12 stars or privileges of the Blessed Virgin Mary


10. Mais celles dont il nous reste à parler sont proposées à notre imitation. Il ne nous a point
été donné d'être promis et annoncé du ciel avant notre naissance en tant de manières
différentes, ni de recevoir de la bouche de l'archange Gabriel un salut aussi nouveau que
respectueux. Quant aux deux autres nouveaux privilèges, nous les partageons encore moins
que les précédents avec elle, ils sont un secret à elle, car il n' y a que d'elle qu'il a été dit : «
Ce qui est né en elle est l'œuvre du Saint-Esprit (Matt. I, 20) » ; il n'y a qu'elle qui entendit de
pareilles paroles : « Le fruit saint qui naîtra de vous sera appelé le fils de Dieu (Luc. I, 35) ».

The remaining stars in the crown represent virtues we can imitate, in contrast with the other privileges (already mentioned) which we have not received:
  • before our birth, our coming was not prophesied and announced from Heaven;
  • we did not receive from the lips of the Archangel Gabriel a salutation so novel and reverential; we share even less with Mary two other privileges which remain a secret with her:
  • it was only of Mary that it was said:  ''That which is conceived in her, is the work of the Holy Ghost.''
[20] But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.(Matt. I, 20)
  • it was she alone who heard the related words: ''The Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.'' 
[35] And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.Et respondens angelus dixit ei : Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei.(Luc. I, 35) 
On peut présenter des vierges au roi, mais elles ne sauraient venir qu'après elle ; seule entre
toutes, elle réclame le premier rang. Bien plus, seule elle a conçu sans souillure, elle a
connu la grossesse sans fatigue, elle a mis un fils au monde sans douleur.
  • As far as her virginity is concerned, virgins might be presented to the King, but they would be able to come only after the Blessed Virgin Mary; alone amongst them all, she would be first in line.
  • alone amongst all mothers, her act of conception was immaculate;
  • she underwent a pregnancy free from tiredness and distress; and 
  • she gave birth with no labour pains whatsoever.

Aussi, n'est-ce rien de semblable qui nous est demandé, mais pourtant il est certaines choses qu'on attend de nous. En effet, il ne faut pas croire que l'absence de ces dons singuliers sera pour notre
négligence une excuse, si chez nous la pudeur va sans la douceur, si l'humilité du cœur, si la
magnanimité de la foi, si la compassion de l'âme nous font défaut.

Now nothing like those eight prerogatives above is demanded of us, but there are certain things expected. We must not think that the absence of these unique privileges will be an excuse for negligence in us, so we cannot think that we can have:
  •  modesty but without meekness; 
or that we can forget about 
  • humility of heart, 
  • magnanimity of faith and 
  • compassion in our soul.

C'est un joyau qu'on aime à voir briller dans un diadème, une étoile qui scintille au front, que le rouge de la pudeur. Vous viendrait-il à la pensée que cette grâce fit défaut à celle qui fut pleine de grâce ? Marie fut pleine de réserve, nous en avons la preuve dans l'Évangile. Où lit-on, en effet, qu'elle fut
loquace ou hardie ? Un jour, qu'elle voulait parler à son fils, elle se tenait à la porte (Matt. XII,
46), sans s'appuyer sur son titre de mère pour l'interrompre dans son discours, ou pour entrer dans l'endroit où il parlait.

The red jewel of modesty is a shining star we like to see sparkling at the front of a diadem. Would you not think this grace would be present by default in one who was full of grace? Mary was very quiet and self-effacing. We have proof of this in the Gospels. Where, for example, do we read that she was ever loquacious or forward in manner? One day, she wanted to speak to her son and she stood outside the door, without making use of her position as His mother to interrupt His speech or to enter the room where He was speaking.
[46] As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus et fratres stabant foras, quaerentes loqui ei.[47] And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee.Dixit autem ei quidam : Ecce mater tua, et fratres tui foris stant quaerentes te. (Matt. XII)
Si j'ai bonne mémoire, les quatre évangiles ne nous font entendre que quatre fois la parole de Marie:
  1. une première fois quand elle répond à l'Ange, encore ne se décide-t-elle à le faire qu'après qu'il lui eût parlé deux fois lui-même le premier;(Luc I, 34)
  2. une seconde fois à Élisabeth, quand sa voix fit tressaillir Jean dans le sein de sa mère, et lorsque les louanges de sa cousine la portèrent à glorifier à son tour, le Seigneur (Luc. I, 44 et seq).
  3. la troisième fois à son fils, alors âgé de douze ans, quand elle et son père le cherchaient avec inquiétude (Luc. II, 46) ; 
  4. la quatrième fois, à son fils encore, aux noces de Cana et aux serviteurs (Luc. II, 48). Or, c'est surtout dans cette circonstance qu'a éclaté sa bonté naturelle, et que s'est montrée sa retenue virginale (Jean. II, 3). En effet, en se représentant par l'embarras qu'elle ressentait elle-même, celui que devraient éprouver les époux, elle ne peut le supporter plus longtemps, ni dissimuler à son fils que le vin manquait. Reprise par lui, elle se montra douce et humble de cœur, en ne répondant point un mot, et, sans cesser d'avoir confiance, elle recommande aux serviteurs de faire ce que Jésus leur dirait.
If I remember correctly, the four Gospels refer only four times to occasions when Mary spoke:
  1. when she replied to the Angel (at the Annunciation) but even here she decided to do so only after he had spoken to her twice.(Luke I, 34)
  2. when the voice of her greeting Elizabeth caused baby John in his mother's womb to leap for joy and Elizabeth's words of praise for Mary caused her to magnify the Lord (Luke I, 44 et seq)
  3. when Mary and Joseph found Jesus (aged 12) after they had been anxiously looking for Him (Luke II, 46)
  4. during the wedding at Cana, when Mary spoke to her son and the servants. It was on this last occasion that we see her natural kindness shining forth and her virginal self-restraint manifested. She felt empathy for the married couple regarding their awkward situation and was unable to keep quiet or hide from her son the problem with the wine having run out. When her son queried her intervention, she showed herself to be gentle and humble of heart by not uttering a single word in response to Him. Without ceasing for an instant to have confidence in Him, she told the servants to do whatever he said to them. (John II, 1-10)
To be continued.

************


Totus tuus ego sum 
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam

No comments:

Post a Comment