"Sur le signe grandiose" : par Saint-Bernard (1090-1153)
Concerning the Great Sign : by Saint Bernard of ClairvauxIn his treatise on ''True Devotion to the Blessed Virgin Mary,'' St Louis-Marie de Montfort (1673-1716) refers to ''La Petite Couronne.'' This is a prayer he recommends to those who have a personal devotion to the Blessed Virgin Mary. The framework of the prayer consists of three Pater Nosters and twelve Ave Marias, grouped into three crowns of one Pater and four Aves. The reference in the title and the form of the prayer is to the crown adorning the ''woman clothed with the sun.''(Apoc. XII, 1)
When researching this subject, I discovered a version in French of a sermon by the great Saint Bernard of Clairvaux on the twelve stars or privileges of the Blessed Virgin Mary. There are fifteen numbered paragraphs and in this second post, I include paragraphs 8. and 9., accompanied by my (fairly rapid) translation into English, together with some expanded scriptural references.
The post is offered in honour of the great feast of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary and in humble thanksgiving for the completion of St Louis-Marie Grignion de Montfort's programme of consecration to the Blessed Virgin Mary.
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam
Le sermon des 12 étoiles ou des 12 privilèges de la Vierge Marie
A sermon on the 12 stars or privileges of the Blessed Virgin Mary8. Quel brillant remarquons-nous dans la génération de Marie ? C'est qu'elle est d'une famille
royale, de la race d'Abraham, de l'illustre maison de David. A cela si vous ne trouvez pas
que ce soit assez encore, ajoutez que, à cause d'une sainteté unique et privilégiée, elle fut
conçue, comme on sait, par l'effet d'une disposition particulière de la Providence, promise du
ciel longtemps d'avance aux Patriarches préfigurée par des miracles mystiques, et prédite
par des oracles prophétiques.
What jewel do we see sparkling in the generation (family history) of Mary? She is of a royal family, descended from the people of Abraham, from the illustrious house of David. As if that is is not striking enough, we should add that, by virtue of her unique holiness, she was conceived by a special decree of Providence, promised from Heaven from ancient times to the Patriarchs, prefigured by mystical miracles and foretold by prophetic utterances.
C'est elle, en effet, que désignait d'avance la verge d'Aaron (Num. XVII, 8), quand elle se couvrait de fleurs, bien qu'elle n'eût point de racines ; (Judic. VI, 37)
She is the one who was signified by Aaron's rod, covered in flowers but having no roots:
[8] He returned on the following day, and found that the rod of Aaron for the house of Levi, was budded: and that the buds swelling it had bloomed blossoms, which spreading the leaves, were formed into almonds.(Num. XVII, 8)elle que représentait la toison de Gédéon, quand elle se mouillait de rosée, tandis que toute la terre des environs demeurait sèche ; (Judges VI, 37)
sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi : et turgentibus gemmis eruperant flores, qui, foliis dilatatis, in amygdalas deformati sunt.(Num. XVII, 8)
She is signified by the Gideon's fleece, bedewed even though all the ground beside was dry:
[37] I will put this fleece of wool on the floor: if there be dew on the fleece only, and it be dry on all the ground beside, I, shall know that by my hand, as thou hast said, thou wilt deliver Israel.elle que voyait Ezéchiel dans cette porte d'Orient, qui ne s'ouvrait pour personne (Ezech. XLIV, 1) ;
ponam hoc vellus lanae in area : si ros in solo vellere fuerit, et in omni terra siccitas, sciam quod per manum meam, sicut locutus es, liberabis Israel.
[38] And it was so. And rising before day wringing the fleece, he filled a vessel with the dew.
Factumque est ita. Et de nocte consurgens expresso vellere, concham rore implevit.(Judges VI, 37)
She is the one whom Ezechiel saw, figured in the East gate, through which no-one could enter:
1] And he brought me back to the way of the gate of the outward sanctuary, which looked towards the east: and it was shut.Et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris, quae respiciebat ad orientem : et erat clausa.[2] And the Lord said to me: This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall pass through it: because the Lord the God of Israel hath entered in by it, and it shall be shutEt dixit Dominus ad me : Porta haec clausa erit : non aperietur, et vir non transibit per eam, quoniam Dominus Deus Israel ingressus est per eam : eritque clausa (Ezech. XLIV, 1)c'était elle, enfin, que le Prophète Isaïe, entre tous, promettait, sous l'image de la tige issue de la racine de Jessé (Isa. XI, 1),
She is the one whom Isaiah promised, in the figure of a rod coming forth out of the root of Jesse:
[1] And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root.et un peu auparavant, en termes plus clairs encore, sous le nom de la vierge qui doit enfanter (Isa. VII, 14).
Et egredietur virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet.(Isa. XI, 1)
And a little earlier, in terms clearer still, in the name of the virgin who would conceive and bear a son:
[14] Therefore the Lord himself shall give you a sign. Behold a virgin shall conceive, and bear a son, and his name shall be called Emmanuel.Aussi, est-ce avec raison qu'il est écrit qu'une grande merveille a apparu dans les cieux, puisqu'elle était depuis tant de temps promise par eux. « Le Seigneur, a dit le Prophète, vous donnera lui-même un signe. Une Vierge concevra (Ibidem) » Oui, on peut bien dire que ce signe est grand, attendu que celui qui le donne est grand lui-même, et quels sont les yeux que l'éclat de cette prérogative n'a point éblouis ?
Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum : ecce virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen ejus Emmanuel.(Isa. VII, 14).
It is, moreover, fittingly written that a great sign appeared in the heavens, since Mary had been promised for such a long time by the Scriptures. The Prophet said: ''the Lord himself shall give you a sign. Behold a virgin shall conceive.'' We can indeed say that this sign will be great, in view of the greatness of Him who is giving it. Whose are the eyes that have not been dazzled by the sign?
Vient, après cela, le salut plein d'une humble déférence qu'elle reçut de la bouche de l'Archange qui semble la contempler déjà sur un trône royal, au dessus de tous les ordres d'esprits célestes, si bien qu'il s'en fallait de peu qu'il n'adorât une femme, lui qui jusqu'alors était habitué à recevoir les hommages des hommes. Il nous montre bien par là le mérite excellent de notre Vierge, et la grâce singulière dont elle est remplie.
After this comes the humbly deferential salutation that Mary received from the mouth of the Archangel who seems already to view her as though royally enthroned, higher than all the orders of celestial spirits; so much so that he, who was accustomed to receiving the hommage of men, came close to offering adoration to a woman. In this, he shows us clearly excellent merit of our Blessed Virgin and how singularly full of grace she is.
The Annunciation. The Blessed Virgin conceives by the Holy Ghost. J-J Tissot |
ce n'est point dans l'iniquité, comme toutes les autres femmes, mais par la vertu du Saint Esprit qui survint en elle, que seule et dans la sainteté, Marie conçut son fils. Qu'elle ait
enfanté le vrai Dieu, le fils de Dieu, en sorte que le fils qui naquit de Marie, fût en même
temps fils de Dieu et fils de l'homme, Dieu et homme tout ensemble, c'est là un abîme de
lumière, et je n'oserais affirmer que l'oeil même de l'ange n'ait point été ébloui à l'éclat de
cette lumière.
After this first jewel, I see another shining brightly: the unheard of manner of her conception; for unlike all other women, Mary did not conceive in iniquity but by the power of the Holy Ghost which came upon her. This mystery is like an imponderable well of light: that Mary should have given birth to the true God, the Son of God, in such wise that the son she bore was at the same time the Son of God and the son of man, God and man in one. Who can doubt but that the very gaze of the Angel was dazzled by the brightness of this light?
D'ailleurs, la virginité de sa chair et son dessein de demeurer vierge reçoivent eux-mêmes un nouveau jour de la nouveauté même de son dessein de demeurer vierge, il est évident que c'est dans toute la liberté de son esprit que, s'élevant au-dessus des préceptes de la loi de Moïse, elle fit vœu de consacrer à Dieu tout à la fois la chasteté du corps et celle du cœur. Ce qui prouve, en effet, combien son dessein était inébranlable, c'est qu'aux paroles de l'Ange qui lui promettait un fils, en termes assurés, elle répondit : « Comment cela se fera-t-il, car je ne connais point d'homme ? (Luc. I, 34) »
Besides, her virginity and her desire to live as a virgin both speak of a new idea, the innovation of her desire to remain a virgin. Rising above the precepts of the law of Moses, in her freedom of spirit Mary took a vow to consecrate to God the chastity of both her body and of her heart. What proves her unshakable determination was her confident response to the words of the angel when he promised her a son: ''How shall this be done, because I know not man?''
[34] And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?Voilà peut-être d'où lui venait d'abord le trouble qu'elle ressentit en entendant les paroles de l'Ange, et
Dixit autem Maria ad angelum : Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco? (Luc. I, 34)
pourquoi elle demandait ce que pouvait signifier le salut qu'il lui fait comme à une femme bénie entre toutes les femmes, quand elle n'aspirait qu'à être bénie à jamais parmi les vierges. Elle cherchait dans sa pensée quelle pouvait être cette salutation ; car elle lui paraissait suspecte, et lorsque la promesse d'un fils lui eut fait comprendre le péril qui menaçait manifestement sa virginité, elle ne put s'empêcher de s'écrier : « comment cela se fera-t-il, car je ne connais point d'homme ? »
Here is perhaps the reason for the unease she felt when hearing the words of the Angel and why she wondered what could be meant by the way the Angel saluted her like as a woman blessed amongst all women when her wish was to be blessed for ever as a virgin among virgins. She questioned in her thoughts what this salutation could be. It seemed suspect to her and the promise of a son would have been a clear threat to her virginity. She couldn't help but ask: ''How shall this be done, because I know not man?''
Aussi, mérita-t-elle de recevoir la bénédiction qui lui était annoncée, sans perdre la gloire de la virginité ; sa virginité reçut un accroissement de gloire de sa fécondité, de même que sa fécondité trouva un nouvel éclat dans sa virginité ; ces deux astres semblent réfléchir mutuellement les rayons l'un de l'autre. Il est grand d'être vierge, mais être vierge et mère en même temps, c'est ce qui dépasse
toute mesure.
She merited the blessing addressed to her without losing the glory of her virginity. Her virginity increased the glory of her fecundity in the same way that her fecundity was made more dazzling by her virginity. These two stars seemed to reflect each other's rays. It is a great thing to be a virgin, but to be a virgin and a mother at the same time is incommensurately great.
Pour ce qui est des fatigues extrêmes que toutes les femmes ressentent dans
la grossesse, seule entre toutes, elle ne les connut point, parce que seule elle ignora les
émotions voluptueuses de la conception. Aussi, dès les premiers jours de sa grossesse,
alors que toutes les femmes éprouvent les plus grands malaises, Marie, toute heureuse,
traverse les montagnes pour aller offrir ses services à Elisabeth. Bien plus, on la voit monter
à Bethléem à une époque où ses couches étaient imminentes, elle portait un dépôt
infiniment précieux, c'était pour elle un léger fardeau, car elle portait celui qui la portait elle-même.
With regard to the tiredness and pains experienced by all pregnant women, she alone amongst them experienced none because she was untainted by any of the voluptuous feelings in the act of conception. All women go through the worst physical distress in the early days of their pregnancy, but Mary was quite happy to make a journey through hill country to offer her help to Elizabeth. Even more strikingly, we see her go up to Bethlehem at a time when the day of her delivery was very near. She was bearing the infinitely precious but for her, this burden was light, for she bore someone who Himself upheld her:
[30] For my yoke is sweet and my burden light.
Jugum enim meum suave est, et onus meum leve.(Matthew XI)
The Blessed Virgin is delivered of her son Jesus. J-J Tissot |
une joie nouvelle pour lui, un fruit également nouveau, seule exempte entre toutes les
femmes de la malédiction commune qui pèse sur elles, et des douleurs de l'enfantement. Si
nous estimons le prix des choses à leur rareté, on ne saurait trouver rien de plus rare que ce
privilège, car, entre toutes les femmes, nulle n'en a joui avant elle, et nulle n'en jouira comme
elle après elle. Si nous considérons toutes ces choses de l'œil de la foi, il est hors de doute
que nous en ressentirons de l'admiration, du respect, de la dévotion et de la consolation.
Mary's delivery is a dazzlingly bright star. She gave unto the world with a joy which was new and unheard of a fruit which was also new and previously unknown. She was alone among women was exempt from the common curse weighing upon the rest of womankind and from the pains of labour:
[16] To the woman also he said: I will multiply thy sorrows, and thy conceptions: in sorrow shalt thou bring forth children, and thou shalt be under thy husband's power, and he shall have dominion over thee.Mulieri quoque dixit : Multiplicabo aerumnas tuas, et conceptus tuos : in dolore paries filios, et sub viri potestate eris, et ipse dominabitur tui. (Genesis III)
If we form an estimate of the price of something by its rarity, nothing could be rarer than this privilege. Among all women, none had enjoyed this privilege before and none will enjoy it after her. If we contemplate these things with the eye of faith, it is beyond doubt that we will feel admiration, respect, devotion and consolation.
************
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam
No comments:
Post a Comment