Deuxième semaine (Jours 20 à 26): Sujet de la semaine : Connaissance de la Sainte Vierge
Second week (days 20-26): Theme for the Week: Knowledge of the Blessed VirginActs of love, pious affection for the Blessed Virgin, imitation of her virtues, especially her profound humility, her lively faith, her blind obedience, her continual mental prayer, her mortification in all things, her surpassing purity, her ardent charity, her heroic patience, her angelic sweetness, and her divine wisdom: "there being," as St. Louis De Montfort says, "the ten principal virtues of the Blessed Virgin."
Nous devons nous unir à Jésus par Marie : c’est la caractéristique de notre dévotion; voilà pourquoi Montfort demande que cette seconde semaine soit employée à la connaissance de la Sainte Vierge.
We must unite ourselves to Jesus through Mary - this is the characteristic of our devotion; therefore, Saint Louis De Montfort asks that we employ ourselves in acquiring a knowledge of the Blessed Virgin.
Marie est notre Souveraine et notre Médiatrice, notre Mère et Maîtresse. Appliquons-nous donc à connaître les fonctions de cette royauté, de cette médiation et de cette maternité ainsi que les grandeurs et les prérogatives qui en sont le fondement et la conséquence.
Notre Mère est aussi un moule parfait qui doit nous former, afin que nous devenions conformes à Notre-Seigneur Jésus-Christ. Il nous faut prendre les dispositions, les intentions mêmes de ce moule divin. Nous ne le pourrons faire, sans étudier attentivement la vie intérieure de Marie, c’est-à-dire ses vertus, ses sentiments, ses actes, sa participation aux mystères du Christ et son union avec lui.
Mary is our sovereign and our mediatrix, our Mother and our Mistress. Let us then endeavor to know the effects of this royalty, of this mediation, and of this maternity, as well as the grandeurs and prerogatives which are the foundation or consequences thereof.
Our Mother is also a perfect mold wherein we are to be molded in order to make her intentions and dispositions ours. This we cannot achieve without studying the interior life of Mary; namely, her virtues, her sentiments, her actions, her participation in the mysteries of Christ and her union with Him.
Readings
Traité de la Vraie Dévotion à la Sainte Vierge : #120-121
True Devotion To the Blessed Virgin Mary: #120–#121
Nature de la parfaite dévotion à Marie
Nature of perfect devotion to the Blessed Virgin or perfect consecration to Jesus Christ
Toute notre perfection consistant à être conformes, unis et consacrés à Jésus-Christ, la plus parfaite de toutes les dévotions est sans difficulté celle qui nous conforme, unit et consacre le plus parfaitement à Jésus-Christ. Or, Marie étant la plus conforme à Jésus-Christ de toutes les créatures, il s’ensuit que, de toutes les dévotions, celle qui consacre et conforme le plus une âme à Notre-Seigneur, est la dévotion à la Très Sainte Vierge, sa sainte Mère, et que plus une âme sera consacrée à Marie, plus elle le sera à Jésus-Christ. C’est pourquoi la parfaite consécration à Jésus-Christ n’est autre chose qu’une parfaite et entière consécration de soi-même à la Très Sainte Vierge, qui est la dévotion que j’enseigne; ou autrement une parfaite rénovation des voeux et promesses du saint baptême.All our perfection consists in being conformed, united, and consecrated to Jesus Christ; and therefore the most perfect of all devotions is, without any doubt, that which the most perfectly conforms, unites, and consecrates us to Jesus Christ. Now, Mary being the most conformed of all creatures to Jesus Christ, it follows that, of all devotions, that which most consecrates and conforms the soul to our Lord is devotion to His holy Mother, and that the more a soul is consecrated to Mary, the more is it consecrated to Jesus. Hence it comes to pass, that the most perfect consecration to Jesus Christ is nothing else but a perfect and entire consecration of ourselves to the Blessed Virgin, and this is the devotion which I teach; or in other words, a perfect renewal of the vows and promises of holy Baptism.
Cette dévotion consiste donc à se donner tout entier à la Très Sainte Vierge, pour être tout entier à Jésus-Christ par elle. Il faut lui donner:
This devotion consists, then, in giving ourselves entirely and altogether to our Lady, in order to belong entirely and altogether to Jesus by her. We must give her;
- notre corps avec tous ses sens et ses membres;
- notre âme avec toutes ses puissances;
- nos biens extérieurs qu’on appelle de fortune, présents et à venir;
- nos biens intérieurs et spirituels, qui sont nos mérites, nos vertus et nos bonnes oeuvres passées, présentes et futures: en deux mots, tout ce que nous avons dans l’ordre de la nature et dans l’ordre de la grâce, et tout ce que nous pourrons avoir à l’avenir dans l’ordre de la nature, de la grâce ou de la gloire, et cela sans aucune réserve, pas même d’un denier, d’un cheveu et de la moindre bonne action, et cela pour toute l’éternité, et cela sans prétendre ni espérer aucune autre récompense de son offrande et de son service, que l’honneur d’appartenir à Jésus-Christ par elle, quand cette aimable Maîtresse ne serait pas, comme elle est toujours, la plus libérale et la plus reconnaissante des créatures.
2. Our soul, with all its powers;
3. The exterior goods of fortune, whether present or to come;
4. Our interior and spiritual goods, which are our merits and our virtues, and our good works, past, present, and future. In a word, we must give her all we have in the order of nature and in the order of grace, and all that may become ours in future in the orders of nature, grace, and glory; and this we must do without any reserve of so much as one farthing, one hair, or one least good action; and we must do it also for all eternity, and we must do it further without pretending to, or hoping for, any other recompense for our offering and service, except the honour of belonging to Jesus Christ by Mary and in Mary, even though that sweet Mistress were not, as she always is, the most generous and the most grateful of creatures.
Daily Prayers
- Litaniae de Sancto Spiritu
- Ave Maris Stella
- Litaniae Lauretanae
- Oraison à Marie, by Saint-Louis Marie Grignion de Montfort. See below.
- Rosary
Oraison à Marie
Mère admirable du Fils. J-J Tissot |
Hail Mary, beloved Daughter of the Eternal Father! Hail Mary, admirable Mother of the Son! Hail Mary, faithful spouse of the Holy Ghost! Hail Mary, my dear Mother, my loving Mistress, my powerful sovereign! Hail my joy, my glory, my heart and my soul! Thou art all mine by mercy, and I am all thine by justice. But I am not yet sufficiently thine. I now give myself wholly to thee without keeping anything back for myself or others. If thou still seest in me anything which does not belong to thee, I beseech thee to take it and to make thyself the absolute Mistress of all that is mine. Destroy in me all that may be displeasing to God, root it up and bring it to nought; place and cultivate in me everything that is pleasing to thee.
Que la lumière de votre foi dissipe les ténèbres de mon esprit ; que votre humilité profonde prenne la place de mon orgueil; que votre contemplation sublime arrête les distractions de mon imagination vagabonde; que votre vue continuelle de Dieu remplisse ma mémoire de sa présence; que l’incendie de la charité de votre cœur dilate et embrase la tiédeur et la froideur du mien ; que vos vertus prennent la place de mes péchés ; que vos mérites soient mon ornement et mon supplément devant Dieu. Enfin, ma très chère et bien-aimée Mère, faites, s’il se peut, que je n’aie point d’autre esprit que le vôtre pour connaître Jésus-Christ et ses divines volontés ; que je n’aie point d’autre âme que la vôtre pour louer et glorifier le Seigneur; que je n’aie point d’autre cœur que le vôtre pour aimer Dieu d’un amour pur et d’un amour ardent comme vous. Je ne vous demande ni visions, ni révélations, ni goûts, ni plaisirs même spirituels. C’est à vous de voir clairement sans ténèbres; c’est à vous de goûter pleinement, sans amertume ; c’est à vous de triompher glorieusement à la droite de votre Fils dans le ciel, sans aucune humiliation ; c’est à vous de commander absolument aux anges et aux hommes et aux démons, sans résistance, et enfin de disposer, selon votre volonté, de tous les biens de Dieu, sans aucune réserve.
May the light of thy faith dispel the darkness of my mind; may thy profound humility take the place of my pride; may thy sublime contemplation check the distractions of my wandering imagination; may thy continuous sight of God fill my memory with His presence; may the burning love of thy heart inflame the lukewarmness of mine; may thy virtues take the place of my sins; may thy merits be my only adornment in the sight of God and make up for all that is wanting in me. Finally, dearly beloved Mother, grant, if it be possible, that I may have no other spirit but thine to know Jesus and His divine will; that I may have no other soul but thine to praise and glorify the Lord; that I may have no other heart but thine to love God with a love as pure and ardent as thine I do not ask thee for visions, revelations, sensible devotion or spiritual pleasures. It is thy privilege to see God clearly; it is thy privilege to enjoy heavenly bliss; it is thy privilege to triumph gloriously in Heaven at the right hand of thy Son and to hold absolute sway over angels, men and demons; it is thy privilege to dispose of all the gifts of God, just as thou willest.
Voilà, divine Marie, la très bonne part que le Seigneur vous a donnée et qui ne vous sera jamais ôtée; et ce qui me donne une grande joie. Pour ma part, ici-bas, je n’en veux point d’autre que celle que vous avez eue, savoir: de croire purement, sans rien goûter ni voir; de souffrir joyeusement, sans consolation des créatures; de mourir continuellement à moi-même sans relâche; et de travailler fortement jusqu’à la mort, pour vous, sans aucun intérêt, comme le plus vil de vos esclaves. La seule grâce que je vous demande, par pure miséricorde, c’est que, tous les jours et moments de ma vie, je dise trois fois Amen:
Such is, O heavenly Mary, the "best part," which the Lord has given thee and which shall never be taken away from thee-and this thought fills my heart with joy. As for my part here below, I wish for no other than that which was thine: to believe sincerely without spiritual pleasures; to suffer joyfully without human consolation; to die continually to myself without respite; and to work zealously and unselfishly for thee until death as the humblest of thy servants. The only grace I beg thee to obtain for me is that every day and every moment of my life I may say:
Ainsi soit-il, à tout ce que vous avez fait sur la terre, lorsque vous y viviez; Ainsi soit-il, à tout de que vous faites à présent dans le ciel; Ainsi soit-il, à tout ce que vous faites en mon âme, afin qu’il n’y ait que vous à glorifier pleinement Jésus en moi pendant le temps et l’éternité. Ainsi soit-il.
Amen, so be it's all that thou didst do while on earth; Amen, so be it's all that thou art now doing in Heaven; Amen, so be it-to all that thou art doing in my soul, so that thou alone mayest fully glorify Jesus in me for time and eternity. Amen.
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam
No comments:
Post a Comment