Saturday 2 February 2019

Jour 25 de 33: Connaissance de la Sainte Vierge

DEUXIÈME PÉRIODE : Trois semaines consacrées à se remplir de Jésus-Christ par la Sainte Vierge


Deuxième semaine (Jours 20 à 26): Sujet de la semaine : Connaissance de la Sainte Vierge


Démarche : Actes d’amour, affections pieuses envers la Très Sainte Vierge, imitation de ses vertus ; en particulier son humilité profonde, sa foi vive, son obéissance aveugle, son oraison continuelle, sa mortification universelle, sa pureté divine, sa charité ardente, sa patience héroïque, sa douceur angélique et sa sagesse divine. « Ce sont, comme l’affirme Saint Louis De Montfort, les dix principales vertus de la Très Sainte Vierge ». Oraisons jaculatoire recommandées par St L.-M. de Montfort : Je me donne tout à vous o Marie… je vous prends pour tout mon bien.

Nous devons nous unir à Jésus par Marie : c’est la caractéristique de notre dévotion; voilà pourquoi Montfort demande que cette seconde semaine soit employée à la connaissance de la Sainte Vierge.

Marie est notre Souveraine et notre Médiatrice, notre Mère et Maîtresse. Appliquons-nous donc à connaître les fonctions de cette royauté, de cette médiation et de cette maternité ainsi que les grandeurs et les prérogatives qui en sont le fondement et la conséquence.

Notre Mère est aussi un moule parfait qui doit nous former, afin que nous devenions conformes à Notre-Seigneur Jésus-Christ. Il nous faut prendre les dispositions, les intentions mêmes de ce moule divin. Nous ne le pourrons faire, sans étudier attentivement la vie intérieure de Marie, c’est-à-dire ses vertus, ses sentiments, ses actes, sa participation aux mystères du Christ et son union avec lui.

Total Consecration to Jesus through Mary


Purpose: Obtain Knowledge of the Blessed Virgin



Acts of love, pious affection for the Blessed Virgin, imitation of her virtues, especially her profound humility, her lively faith, her blind obedience, her continual mental prayer, her mortification in all things, her surpassing purity, her ardent charity, her heroic patience, her angelic sweetness, and her divine wisdom: "there being," as St. Louis De Montfort says, "the ten principal virtues of the Blessed Virgin."

We must unite ourselves to Jesus through Mary - this is the characteristic of our devotion; therefore, Saint Louis De Montfort asks that we employ ourselves in acquiring a knowledge of the Blessed Virgin.

Mary is our sovereign and our mediatrix, our Mother and our Mistress. Let us then endeavor to know the effects of this royalty, of this mediation, and of this maternity, as well as the grandeurs and prerogatives which are the foundation or consequences thereof. Our Mother is also a perfect mold wherein we are to be molded in order to make her intentions and dispositions ours. This we cannot achieve without studying the interior life of Mary; namely, her virtues, her sentiments, her actions, her participation in the mysteries of Christ and her union with Him.


Readings


Traité de la Vraie Dévotion à la Sainte Vierge : #213-225


Effets de la parfaite dévotion à Marie


Mon cher frère, soyez persuadé que si vous vous rendez fidèle aux pratiques intérieures, que je vous marquerai ci-après:

1.    Connaissance et mépris de soi-même
Par la lumière que le Saint-Esprit vous donnera par Marie, sa chère Epouse, vous connaîtrez votre mauvais fonds, votre corruption et votre incapacité à tout bien (…) Enfin, l’humble Marie vous fera part de sa profonde humilité, qui fera que vous vous mépriserez, vous ne mépriserez personne et vous aimerez le mépris. (TVDM #213)

2.    Participation à la foi de Marie
La Sainte Vierge vous donnera part à sa foi, qui a été plus grande sur la terre que la foi de tous les patriarches, les prophètes, les apôtres et tous les saints. (…)(TVDM #214)

3.    Grâce du pur amour
Cette Mère de la belle dilection ôtera de votre coeur tout scrupule et toute crainte servile déréglée (…) (TVDM #215)

4.    Grande confiance en Dieu et en Marie
La Sainte Vierge vous remplira d’une grande confiance en Dieu et en elle-même: parce que vous n’approcherez plus de Jésus-Christ par vous-même, mais toujours par cette bonne Mère (…) (TVDM #216)

5.    Communication de l’âme et de l’esprit de Marie
L’âme de la Sainte Vierge se communiquera à vous pour glorifier le Seigneur; son esprit entrera en la place du vôtre pour se réjouir en Dieu, son salutaire, pourvu que vous vous rendiez fidèle aux pratiques de cette dévotion. (…) (TVDM #217)

6.    Transformation des âmes en Marie à l’image de Jésus-Christ
Si Marie, qui est l’arbre de vie, est bien cultivée en votre âme par la fidélité aux pratiques de cette dévotion, elle portera son fruit en son temps; et ce fruit n’est autre que Jésus-Christ. (…) (TVDM #218)

7.    La plus grande gloire de Jésus-Christ
Par cette pratique, bien fidèlement observée, vous donnerez à Jésus-Christ plus de gloire en un mois de temps que par aucune autre, quoique plus difficile, en plusieurs années. (…) (TVDM #222)


True Devotion To the Blessed Virgin Mary: #213–#225


Wonderful Effects of this Devotion


My dear brother, be sure that, if you are faithful to the interior and exterior practices of this devotion, which I will point out, the following effects will take place in your soul.

First Effect: Knowledge of our unworthiness:
By the light which the Holy Ghost will give you by His dear Spouse, Mary, you will understand your own evil, your corruption, and your incapacity for anything good. In other words, the humble Mary will communicate to you a portion of her profound humility, which will make you despise yourself, despise nobody else, but love to be despised yourself.
Second Effect: A share in Mary's faith
Our Blessed Lady will give you also a portion of her faith, which was the greatest of all faiths that ever were on earth, greater than the faith of all the Patriarchs, Prophets, Apostles, and Saints put together.
Third Effect: The gift of pure love
This Mother of fair love will take away from your heart all scruple and all disorder of servile fear.
Fourth Effect: Great confidence in God and in Mary
Our Blessed Lady will fill you with a great confidence in God and in herself, because you will not be approaching to Jesus by yourself, but always by that good Mother.
Fifth Effect: Communication of the spirit of Mary
The soul of Mary will be communicated to you to glorify the Lord. Her spirit will take the place of yours to rejoice in God, her Saviour, but only if you are faithful to the practices of this devotion.
Sixth Effect: Transformation into the likeness of Jesus
If Mary, the Tree of Life, is well cultivated in our soul by fidelity to this devotion, she will in due time bring forth her fruit which is none other than Jesus Christ.
Seventh Effect: The greater glory of Christ
By this practice, faithfully observed, you will give Jesus more glory in a month, than by any other practice, however difficult, in many years.


Deuxième Semaine: Prières quotidiennes


  • Litaniae de Sancto Spiritu: see below.
  • Ave Maris Stella: see below.
  • Litaniae Lauretanae: see below. For a version sung by a sister of the FSI, see here.
  •  Oraison à Marie (Saint Louis-Marie Grignion de Montfort)
  •  Prier un Rosaire ou un Chapelet


Litaniae de Sancto Spiritu

From the Coeleste Palmetum, 1741 edition. Courtesy of Thesaurus Precum Latinarum

Kyrie, eleison
R. Kyrie, eleison.
Christe, eleison
R. Christe, eleison.
Kyrie, eleison
R. Kyrie, eleison.

Spiritus sancte a Patre Filioque procedens,
R. Miserere nobis.
Spiritus Domini Deus Israel,
R. Miserere nobis.
Dominator hominum,
R. Miserere nobis.
Replens orbem terrarum,
R. Miserere nobis.
Habens omnem virtutem,
R. Miserere nobis.
Omnia bona operans, et omnia prospiciens,
R. Miserere nobis.
Ornans caelos, stabilis, et securus,
R. Miserere nobis.
Spiritus veritatis omnia suggerens, et distribuens,
R. Miserere nobis.
Spiritus sapientiae et intellectus,
R. Miserere nobis.
Spiritus consilii, fortitudinis, scientiae, et pietatis,
R. Miserere nobis.
Spiritus timoris Domini et prudentiae,
R. Miserere nobis.
Spiritus, quo inspirante locuti sunt sancti Dei homines,
R. Miserere nobis.
Quae ventura annuntians,
R. Miserere nobis.
Donum et promissio Patris,
R. Miserere nobis.
Spiritus sancte Paraclite arguens mundum,
R. Miserere nobis.
Spiritus, in quo daemonia eiiciuntur,
R. Miserere nobis.
Spiritus, ex quo renascimur,
R. Miserere nobis.
Spiritus, per quem caritas Dei diffusa est in cordibus nostris,
R. Miserere nobis.
Spiritus adoptionis filiorum Dei,
R. Miserere nobis.
Spiritus gratiae et misericordiae,
R. Miserere nobis.
Spiritus adiuvans infirmitatem nostram et reddens testimonium spiritui nostro, quod simus filii Dei,
R. Miserere nobis.
Spiritus suavis, benigne, super mel dulcis,
R. Miserere nobis.
Spiritus pignus hereditatis nostrae, deducens nos in terram rectam,
R. Miserere nobis.
Spiritus principalis, vivificans et confortans,
R. Miserere nobis.
Spiritus salutis, iudicii et gaudii,
R. Miserere nobis.
Spiritus fidei, pacis, et ardoris,
R. Miserere nobis.
Spiritus humilitatis, caritatis, et castitatis,
R. Miserere nobis.
Spiritus benignitatis, bonitatis, longanimitatis, ac mansuetudinis,
R. Miserere nobis.
Spiritus lenitatis, veritatis, unitatis ac consolationis,
R. Miserere nobis.
Spiritus compunctionis, promissionis, renovationis, ac sanctificationis,
R. Miserere nobis.
Spiritus vitae, patientiae, continentiae, ac modestiae,
R. Miserere nobis.
Spiritus omnium gratiarum,
R. Miserere nobis.

Propitius esto,
R. Parce nobis sancte Spiritus.
Propitius esto,
R. Exaudi nos sancte Spiritus.

A spiritu erroris,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
A spiritu immundo,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
A spiritu blasphemiae,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Ab omni obstinatione et desperatione,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Ab omni praesumptione et veritatis contradictione,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Ab omni malitia, et prava consuetudine,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Ab invidia fraternae caritatis,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
A finali impaenitentia,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Per aeternam a Patre et Filio processionem tuam,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Per invisibilem unctionem tuam,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Per omnem gratiarum plenitudinem, qua Virginem Mariam semper possedisti,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Per supereffluentem sanctitatis abyssum, qua conceptione Verbi Matrem Dei inundare fecisti,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Per sanctam in baptismo Christi apparitionem tuam,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Per salutarem super apostolos adventum tuum,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.
Per ineffabilem bonitatem tuam, qua Ecclesiam gubernas, concilias Praesides, Martyres corroboras, Doctores illuminas, Religiones instituis,
R. Libera nos, Spiritus Dei vivi.

Peccatores,
R. Te rogamus, audi nos.
Ut in spiritu ambulemus, et desideria carnis non adimpleamus,
R. Te rogamus, audi nos.
Ut Te numquam contristemus,
R. Te rogamus, audi nos.
Ut omnes Ecclesiasticos Ordines in sancta religione, et vero spiritu conservare digneris,
R. Te rogamus, audi nos.
Ut cuncto populo Christiano cor unum et animam unam donare digneris,
R. Te rogamus, audi nos.
Ut virtutem omnium complementum nobis donare digneris,
R. Te rogamus, audi nos.
Ut nos exaudire digneris,
R. Te rogamus, audi nos.
Spiritus Dei,
R. Te rogamus, audi nos.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Effunde in nos Sanctum Spiritum.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Emitte in nos promissum Patris Spiritum.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Da nobis spiritum bonum. (Lk 11:13)

V. Spiritus Domini replevit orbem terrarum:
R. Et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis.

Oremus
Adsit nobis, quaesumus Domine, virtus Spiritus Sancti: quae et corda nostra clementer expurget, et ab omnibus tueatur adversis. Per Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate eiusdem Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Ave Maris Stella

The first verse of the following hymn is said genuflecting.

Ave maris stella,
Dei Mater alma,
Atque semper Virgo,
Felix cæli porta.
Sumens illud Ave
Gabriélis ore,
Funda nos in pace,
Mutans Hevæ nomen.
Solve vincla reis,
Profer lumen cæcis,
Mala nostra pelle,
Bona cuncta posce.
Monstra te esse matrem,
Sumat per te preces,
Qui pro nobis natus,
Tulit esse tuus.
Virgo singuláris,
Inter omnes mitis,
Nos culpis solútos
Mites fac et castos.
Vitam præsta puram,
Iter para tutum,
Ut vidéntes Iesum,
Semper collætémur.
Sit laus Deo Patri,
Summo Christo decus,
Spirítui Sancto,
Tribus honor unus.
Amen.


Litaniae Lauretanae

The Litany contains many praises found in a Hymn which was first translated into Latin around the year 800. The other titles and praises are found in the writings of the early Church Fathers of the first six centuries. It is believerd the Litany was composed in Paris towards thre end of the 12th century. It gets its name from the Italian shrine at Loreto where it was adopted in 1558.

For a version (in Latin) sung by a sister of the FSI, see here.

Kyrie, eleison.
R. Christe, eleison.    
Kyrie, eleison.
Christe, audi nos.
R. Christe, exaudi nos.

Pater de caelis, Deus,
R. miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus,
R. miserere nobis.
Spiritus Sancte Deus,
R. miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus,
R. miserere nobis.

Sancta Maria,
R. ora pro nobis.
Sancta Dei Genetrix,
R. ora pro nobis.
Sancta Virgo virginum,
R. ora pro nobis.

Mater Christi,
R. ora pro nobis.
Mater Ecclesiae,
R. ora pro nobis.
Mater Divinae gratiae,
R. ora pro nobis.
Mater purissima,
R. ora pro nobis.
Mater castissima,
R. ora pro nobis.
Mater inviolata,
R. ora pro nobis.
Mater intemerata,
R. ora pro nobis.
Mater amabilis,
R. ora pro nobis.
Mater admirabilis,
R. ora pro nobis.
Mater boni Consilii,
R. ora pro nobis.
Mater Creatoris,
R. ora pro nobis.
Mater Salvatoris,
R. ora pro nobis.

Virgo prudentissima,
R. ora pro nobis.
Virgo veneranda,
R. ora pro nobis.
Virgo praedicanda,
R. ora pro nobis.
Virgo potens,
R. ora pro nobis.
Virgo clemens,
R. ora pro nobis.
Virgo fidelis,
R. ora pro nobis.

Speculum iustitiae,
R. ora pro nobis.
Sedes sapientiae,
R. ora pro nobis.
Causa nostrae laetitiae,
R. ora pro nobis.
Vas spirituale,
R. ora pro nobis.
Vas honorabile,
R. ora pro nobis.
Vas insigne devotionis,
R. ora pro nobis.
Rosa mystica,
R. ora pro nobis.
Turris Davidica,
R. ora pro nobis.
Turris eburnea,
R. ora pro nobis.
Domus aurea,
R. ora pro nobis.
Foederis arca,
R. ora pro nobis.
Ianua caeli,
R. ora pro nobis.
Stella matutina,
R. ora pro nobis.
Salus infirmorum,
R. ora pro nobis.
Refugium peccatorum,
R. ora pro nobis.
Consolatrix afflictorum,
R. ora pro nobis.
Auxilium Christianorum,
R. ora pro nobis.

Regina Angelorum,
R. ora pro nobis.
Regina Patriarcharum,
R. ora pro nobis.
Regina Prophetarum,
R. ora pro nobis.
Regina Apostolorum,
R. ora pro nobis.
Regina Martyrum,
R. ora pro nobis.
Regina Confessorum,
R. ora pro nobis.
Regina Virginum,
R. ora pro nobis.
Regina Sanctorum omnium,
R. ora pro nobis.
Regina sine labe originali concepta,
R. ora pro nobis.
Regina in caelum assumpta,
R. ora pro nobis.
Regina Sacratissimi Rosarii,
R. ora pro nobis.
Regina familiae,
R. ora pro nobis.
Regina pacis,
R. ora pro nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. miserere nobis.

V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix,
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus
Concede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et gloriosa beatae Mariae semper Virginis intercessione, a praesenti liberari tristitia, et aeterna perfrui laetitia. Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.   

Tempore Adventus: 
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae,
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
Oremus
Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: praesta supplicibus tuis; ut, qui vere eam Genetricem Dei credimus, eius apud te intercessionibus adiuvemur. Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.

Tempore Nativitatis:
V. Post partum, Virgo, inviolata permansisti,
R. Dei Genetrix, intercede pro nobis.
Oremus
Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus Filius tuum auctorem vitae suscipere. Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum.
R. Amen.  

Tempore Paschali:
V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
Oremus
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus: ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum.
R. Amen.

Oraison à Marie 

(Saint Louis-Marie Grignion de Montfort)

Je vous salue, Marie, Fille bien-aimée du Père Eternel; je vous salue, Marie, Mère admirable du Fils ; je vous salue, Marie, Epouse très fidèle du Saint-Esprit ; je vous salue, Marie, ma chère Mère, mon aimable Maîtresse et ma puissante Souveraine, je vous salue, ma joie, ma gloire, mon cœur et mon âme! Vous êtes toute à moi par miséricorde, et je suis tout à vous par justice. Et je ne le suis pas encore assez: je me donne à vous tout entier de nouveau, en qualité d’esclave éternel, sans rien réserver pour moi ni pour autre. Si vous voyez encore en moi quelque chose qui ne vous appartienne pas, je vous supplie de le prendre en ce moment, et de vous rendre la Maîtresse absolue de mon pouvoir; de détruire et déraciner et d’y anéantir tout ce qui déplait à Dieu, et d’y planter, d’y élever et d’y opérer tout ce qui vous plaira. Que la lumière de votre foi dissipe les ténèbres de mon esprit ; que votre humilité profonde prenne la place de mon orgueil; que votre contemplation sublime arrête les distractions de mon imagination vagabonde; que votre vue continuelle de Dieu remplisse ma mémoire de sa présence; que l’incendie de la charité de votre cœur dilate et embrase la tiédeur et la froideur du mien ; que vos vertus prennent la place de mes péchés ; que vos mérites soient mon ornement et mon supplément devant Dieu. Enfin, ma très chère et bien-aimée Mère, faites, s’il se peut, que je n’aie point d’autre esprit que le vôtre pour connaître Jésus-Christ et ses divines volontés ; que je n’aie point d’autre âme que la vôtre pour louer et glorifier le Seigneur; que je n’aie point d’autre cœur que le vôtre pour aimer Dieu d’un amour pur et d’un amour ardent comme vous.

Je ne vous demande ni visions, ni révélations, ni goûts, ni plaisirs même spirituels. C’est à vous de voir clairement sans ténèbres; c’est à vous de goûter pleinement, sans amertume ; c’est à vous de triompher glorieusement à la droite de votre Fils dans le ciel, sans aucune humiliation ; c’est à vous de commander absolument aux anges et aux hommes et aux démons, sans résistance, et enfin de disposer, selon votre volonté, de tous les biens de Dieu, sans aucune réserve.

Voilà, divine Marie, la très bonne part que le Seigneur vous a donnée et qui ne vous sera jamais ôtée; et ce qui me donne une grande joie. Pour ma part, ici-bas, je n’en veux point d’autre que celle que vous avez eue, savoir: de croire purement, sans rien goûter ni voir; de souffrir joyeusement, sans consolation des créatures; de mourir continuellement à moi-même sans relâche; et de travailler fortement jusqu’à la mort, pour vous, sans aucun intérêt, comme le plus vil de vos esclaves.

La seule grâce que je vous demande, par pure miséricorde, c’est que, tous les jours et moments de ma vie, je dise trois fois Amen:
Ainsi soit-il, à tout ce que vous avez fait sur la terre, lorsque vous y viviez; Ainsi soit-il, à tout ce que vous faites à présent dans le ciel; Ainsi soit-il, à tout ce que vous faites en mon âme, afin qu’il n’y ait que vous à glorifier pleinement Jésus en moi pendant le temps et l’éternité. Ainsi soit-il.

No comments:

Post a Comment