Friday 30 September 2022

Ste Thérèse : Ora pro nobis!

 

S. Teresa - ora pro nobis
Today is the anniversary of the death of Ste Thérèse of the Child Jesus. Below is an extract from The Story of a Soul - in English followed by the French original.

On Friday 27th November 1953, I was baptised at the age of three weeks in a church dedicated to St Theresa of the Child Jesus. Since then, she has featured at various points in my life, most notably in my return to the Faith in the 21st century. I pray she may continue to let fall petals of her roses, especially within my family, as she spends her time in Heaven doing good on earth.

+      +      +


    At last dawned the eternal day. It was Thursday, September 30, 1897. In the morning,
the sweet Victim, her eyes fixed on Our Lady's statue, spoke thus of her last night on earth:
"Oh! with what fervour I have prayed to her! . . . And yet it has been pure agony, without a
ray of consolation. . . . Earth's air is failing me: when shall I breathe the air of Heaven?"

Enfin, l'aurore du jour éternel se leva! C'était le jeudi, 30 septembre. Le matin, notre douce victime, parlant de sa dernière nuit d'exil, regarda la statue de Marie en disant:

«Oh! je l'ai priée avec une ferveur!... mais c'est l'agonie toute pure, sans aucun mélange de consolation...

«L'air de la terre me manque, quand est-ce que j'aurai l'air du Ciel?»


    For weeks she had been unable to raise herself in bed, but, at half-past two in the afternoon, she sat up and exclaimed: "Dear Mother, the chalice is full to overflowing! I could never have believed that it was possible to suffer so intensely. . . . I can only explain it by my extreme desire to save souls. . . ." And a little while after: "Yes, all that I have written about my thirst for suffering is really true! I do not regret having surrendered myself to Love."

A deux heures et demie, elle se redressa sur son lit, ce qu'elle n'avait pu faire depuis plusieurs semaines, et s'écria:

«Ma Mère, le calice est plein jusqu'au bord! Non, je n'aurais jamais cru qu'il fût possible de tant souffrir... Je ne puis m'expliquer cela que par mon désir extrême de sauver des âmes...»

Et quelque temps après:

«Tout ce que j'ai écrit sur mes désirs de la souffrance, oh! c'est bien vrai! Je ne me repens pas de m'être livrée à l'amour.»


    She repeated these last words several times. A little later she added: "Mother, prepare
me to die well." The good Mother Prioress encouraged her with these words: "My child, you
are quite ready to appear before God, for you have always understood the virtue of humility."
Then, in striking words, Thérèse bore witness to herself:
"Yes, I feel it; my soul has ever sought the truth. . . . I have understood humility of heart!"

Elle répéta plusieurs fois ces derniers mots.

Et un peu plus tard:

«Ma Mère, préparez-moi à bien mourir.»

Sa vénérée Prieure l'encouragea par ces paroles:

«Mon enfant, vous êtes toute prête à paraître devant Dieu, parce que vous avez toujours compris la vertu d'humilité.»

Elle se rendit alors ce beau témoignage:

«Oui, je le sens, mon âme n'a jamais recherché que la vérité... oui, j'ai compris l'humilité du cœur!»


    At half-past four, her agony began—the agony of this "Victim of Divine Love." When the Community gathered round her, she thanked them with the sweetest smile, and then, completely given over to love and suffering, the Crucifix clasped in her failing hands, she entered on the final combat. The sweat of death lay heavy on her brow . . . she trembled . . . but, as a pilot, when close to harbour, is not dismayed by the fury of the storm, so this soul, strong in faith, saw close at hand the beacon-lights of Heaven, and valiantly put forth every effort to reach the shore.

    A quatre heures et demie, les symptômes de la dernière agonie se manifestèrent. Dès que notre angélique mourante vit entrer la communauté, elle la remercia par le plus gracieux sourire; puis tout entière à l'amour et à la souffrance, tenant le crucifix dans ses mains défaillantes, elle entreprit le combat suprême. Une sueur abondante couvrait son visage; elle tremblait... Mais, comme au sein d'une furieuse tempête le pilote à deux doigts du port ne perd pas courage, ainsi cette âme de foi, apercevant tout près le phare lumineux du rivage éternel, donnait vaillamment les derniers coups de rame pour atteindre le port.


As the convent bells rang the evening Angelus, she fixed an inexpressible look upon the statue of the Immaculate Virgin, the Star of the Sea. Was it not the moment to repeat her beautiful prayer:

"O thou who camest to smile on me in the morn of my life, come once again and smile, Mother, for now it is eventide!"

Quand la cloche du monastère tinta l'Angélus du soir, elle fixa sur l'Etoile des mers, la Vierge immaculée, un inexprimable regard. N'était-ce pas le moment de chanter:

Toi, qui vins me sourire au matin de ma vie,
Viens me sourire encor, Mère, voici le soir!


    A few minutes after seven, turning to the Prioress, the poor little Martyr asked: "Mother, is it not the agony? . . . am I not going to die?" "Yes, my child, it is the agony, but Jesus perhaps wills that it be prolonged for some hours." In a sweet and plaintive voice she replied: "Ah, very well then . . . very well . . . I do not wish to suffer less!"

A sept heures et quelques minutes, notre pauvre petite martyre, se tournant vers sa Mère Prieure, lui dit:

«Ma Mère, n'est-ce pas l'agonie?... Ne vais-je pas mourir?...

—Oui, mon enfant, c'est l'agonie, mais Jésus veut peut-être la prolonger de quelques heures.»

Alors, d'une voix douce et plaintive:

«Eh bien... allons... allons... oh! je ne voudrais pas moins souffrir!»


Then, looking at her crucifix:

"Oh! . . . I love Him! . . . My God, I . . . love . . . Thee!"

    These were her last words. She had scarcely uttered them when, to our great surprise, she sank down quite suddenly, her head inclined a little to the right, in the attitude of the Virgin Martyrs offering themselves to the sword; or rather, as a Victim of Love, awaiting from the Divine Archer the fiery shaft, by which she longs to die.


Puis, regardant son crucifix:

«Oh!... Je l'aime!... Mon Dieu, je... vous... aime!!!»

Ce furent ses dernières paroles. Elle venait à peine de les prononcer qu'à notre grande surprise elle s'affaissa tout à coup, la tête penchée à droite, dans l'attitude de ces vierges martyres s'offrant d'elles-mêmes au tranchant du glaive; ou plutôt, comme une victime d'amour, attendant de l'Archer divin la flèche embrasée dont elle veut mourir...


    Suddenly she raised herself, as though called by a mysterious voice; and opening her eyes, which shone with unutterable happiness and peace, fixed her gaze a little above the statue of Our Lady. Thus she remained for about the space of a Credo, when her blessed soul, now become the prey of the "Divine Eagle," was borne away to the heights of Heaven.

Soudain elle se relève, comme appelée par une voix mystérieuse, elle ouvre les yeux et les fixe, brillants de paix céleste et d'un bonheur indicible, un peu au-dessus de l'image de Marie.

Ce regard se prolongea l'espace d'un Credo, et son âme bienheureuse devenue la proie de l'Aigle divin s'envola dans les cieux....




Ste Thérèse in death. By Céline. 1897.

The picture  faithfully shows the facial expression and posture of St Therese immediately after her death, 30 September 1897. It is based on a picture by Céline. The words in the picture are: 'In the evening of this life, you will be judged on love.'



Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam.

No comments:

Post a Comment